ترجمه فارسی رمان «روزگار سخت» جدیدترین رمان ماریو بارگاس یوسا با ترجمه مهدی سرایی منتشر شد.
به گزارش ایسنا، این کتاب ۳۷۵ صفحه دارد و با شمارگان ۱۱۰۰ نسخه و قیمت پشت جلد ۶۹۰۰۰ تومان از سوی نشر نیماژ روانه بازار کتاب شده است.
ناشر در معرفی این کتاب نوشته است: رمان «روزگار سخت» آخرین رمان ماریو بارگاس یوسا، نویسنده شهیر پرویی و آخرین بازمانده از نویسندگان جریان شکوفایی آمریکای لاتین (بوم) است.
«روزگار سخت» در اکتبر ۲۰۱۹ بهزبان اسپانیایی منتشر شده و تا زمان ترجمه این اثر به زبان فارسی هنوز حتی به انگلیسی برگردانده نشده و ترجمه متن کتاب به زبان فارسی از روی متن اسپانیایی انجام شده است. داستان حاضر به مداخله ایالات متحده آمریکا در گواتمالا و مشکلات سر راهِ دولت مردمی خاکوبو آربنز در سالهای نیمه قرن بیستم میپردازد: رئیسجمهوری که باور داشت با ترویج دموکراسی و سرمایهداری آمریکایی در کشورش میتواند گواتمالا را به مدلی برای پیشرفت دیگر کشورهای آمریکای لاتین تبدیل کند، اما مسیر تحقق رؤیای او بهشکلی دیگر پیش رفت و ایالات متحده نقشه دیگری چید که…
به اعتقاد برخی منتقدان، یوسا از سال ۲۰۰۲ به اینسو یعنی پس از انتشار رمان «سور بز»، در سراشیب عمر نویسندگی قرار گرفته بود اما با رمان «روزگار سخت» بار دیگر به دوران اوج بازگشته است، چنان قدرتمند که یادآور این مثل است که دود هنوز هم از کنده بلند میشود. خاصه آنکه یکی از روایتهای این کتاب حول محور شخصیت تروخیو میگذرد و ارتباطی ساختاری با رمان بسیار تاثیرگذار «سور بز» نیز برقرار میکند. این رمان اشارههایی هم به رمان تحسینشده «گفتوگو در کاتدرال» دارد.
در بخشی از مقدمه مترجم این کتاب آمده است:
یوسا در مصاحبهای با روزنامه الپاییس سیر تا پیاز شکلگیری رمان «روزگار سخت» و نگارش آن را بیان کرده که ترجمه فارسی آن در انتهای این رمان آمده است. درباره این نویسنده پرویی نیز، آقای عبدالله کوثری در مقدمه کتاب «گفتوگو در کاتدرال» بهاندازه کافی توضیحات دادهاند و نیازی به پرگویی من (مترجم) نیست. ترجمه این اثر به استاد عبدالله کوثری پیشکش شده که بهقول معروف برگ سبزی است تحفه درویش برای 30 سال تلاش در ترجمه و معرفی ادبیات آمریکای لاتین و با سپاس از راهنماییهای دلسوزانهاش در ترجمه این کتاب.
در بخشی از این کتاب آمده است:
«تبدیل اقدامات ملموس و واقعی به افسانه و داستان؛ این تاریخی بود که آن را میخواندیم و مطالعه میکردیم؟ قهرمانانی که ستایش میکردیم؛ ملغمهای از دروغهایی که با توطئههای بزرگ قدرتمندان در مقابل بیچارگانی همچون او و «صورتتبری» رنگ واقعیت میگرفتند. این اجتماع دلقکها قهرمانانی بودند که مردم به آنها احترام میگذاشتند….»
انتهای پیام
منبع: ایسنا